Facebook Ad Senior

48 662 247 973

info@adsenior.pl

Lekcja 143 - Popularne idiomy

Lekcja 143 - Popularne idiomy

 

Popularne idiomy, które na pewno usłyszysz w codziennej komunikacji. Dzięki nim język staje się bardziej żywy i pozwala lepiej wyrazić emocje. Znajomość idiomów pomaga zrozumieć mentalność, sposób myślenia i humor rodzimych użytkowników języka. Kiedy wprowadzisz je do swojego codziennego słownictwa staną się zupełnie naturalną częścią komunikacji z innymi.

 

  1. Durch die Blumen reden./ dosłownie: Mówić przez kwiaty./ znaczenie: Mówić pośrednio, subtelnie, nie wprost .
  2. Ich verstehe nur Bahnhof./dosłownie: Rozumiem tylko dworzec./ znaczenie: Nie mam pojęcia, nic nie rozumiem.
  3. Die Katze im Sack kaufen./dosłownie: Kupić kota w worku./ znane nam: Kupić coś w ciemno, bez sprawdzenia.
  4. Das ist mir Wurst./dosłownie – To jest mi kiełbasa./ znaczenie: Wszystko mi jedno.
  5. Das ist der Hammer!/dosłownie: To jest młot/ znaczenie: To jest po prostu super!
  6. Die Suppe auslӧffeln müssen./ dosłownie: Wyjść zupę do końca./ znaczenie: Ponieść konsekwencję swoich działań (odpowiednik naszego: Wypić piwo, które się nawarzyło)
  7. Tomaten auf den Augen haben./dosłownie: Mieć pomidory na oczach./ znaczenie: Mieć klapki na oczach, nie widzieć czegoś.
  8. Zwei Fliger mit einer Klappe schlagen./dosłownie: Uderzyć dwie muchy jedną klapką./ Znaczenie znane nam jako: Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu.
  9. Du gehst mir auf den Keks!/dosłownie: Wchodzisz mi na ciastko!/ znaczenie: Denerwujesz mnie!
  10. Schwein haben./dosłownie: Mieć świnię./ znaczenie: Mieć farta
  11. Das ist nicht mein Bier./dosłownie: To nie jest moje piwo./ znaczenie: To nie moja sprawa.
  12. Der Apepetit kommt beim/mit dem Essen./dosłownie: Apetyt rośnie w miarę jedzenia./znane nam w podobnej postaci/ znaczenie: W miarę poprawy sytuacji nasze potrzeby, ambicje rosną.
  13. Mir knurrt der Magen./dosłownie: Burczy mi w brzuchu./ znaczenie: Jestem głodny. (znane nam: Kiszki mi marsza grają)
  14. Ich habe kalte Füβe bekommen./dosłownie: Dostałem zimne stopy/ znaczenie: Mam pietra. Boję się.
  15. Ich fahre gleich aus der Haut!/dosłownie: Zaraz wyjdę ze skóry!/ znane nam: Zaraz wyjdę z siebie!
  16. Die Nase voll haben./dosłownie: Mieć pełny nos./ znaczenie: Mieć czegoś dość (odpowiednik znany nam: Mieć czegoś powyżej uszu)
  17. Seinen Senf dazugeben./dosłownie: Dodać swoją musztardę./ znaczenie znane nam jako: Wtrącić swoje trzy grosze.
  18. In den sauren Apfel beiβen./dosłownie: Ugryźć kwaśne jabłko./ znane u nas: Przełknąć gorzką pigułkę.
  19. Da bleibt kein Auge trocken./dosłownie: Żadne oko nie zostanie suche./ znaczenie: Coś jest bardzo śmieszne.
  20. Ins Fettnäpfchen treten./dosłownie: Wdepnąć w miskę tłuszczu./ znaczenie: Popełnić gafę, popełnić błąd
  21. Einen Frosch im Hals haben. /dosłownie: Mieć żabę w gardle./ znaczenie: Mieć chrypkę.

 

 

 

 

KONTAKT

Ad Senior sp. z o. o.
ul. Zamkowa 6/3
65-086 Zielona Góra

email: info@adsenior.pl

REFERENCJE

Jako mój pracodawca pan Dariusz z firmy Ad Senior sp. z o.o. sp. k. w Zielonej Górze zawsze sprawdza się znakomicie. Nasza współpraca trwa już 4 lata, w ciągu tego czasu wiele razy mogłam liczyć na rzetelność i zaangażowanie ze strony pracodawcy. W razie problemów w czasie pracy pan Dariusz zawsze reaguje na zaistniałą sytuację, jest pod telefonem, nigdy nie odczułam pozostawienia mnie bez opieki. Firma jest solidna, skupiająca się na pracownikach i ich potrzebach. Jestem zadowolona ze współpracy i chętnie polecę tę firmę innym osobom.

Eugenia, opiekunka osób starszych z Zielonej Góry