Język niemiecki - Sprichwӧrter

SPRICHWӦRTER – PRZYSŁOWIA
Przysłowia - czy warto je znać w języku niemieckim? Na pewno tak. Dlaczego? Dodają naszej komunikacji w języku obcym nowych możliwości. Ile razy chcąc podsumować jakąś sytuację lub wyrazić swoją opinię właśnie używamy przysłów. Kto nie zna przysłowia „Bez pracy nie ma kołaczy” albo „Gdzie kucharek sześć, tam nie ma, co jeść”? Właśnie. Zatem, by wzbogacić swój zakres komunikacji w języku niemieckim na pewno warto znać, choć kilka najczęściej używanych przysłów. Należy jednak pamiętać, że dobrze znane nam przysłowia, w języku niemieckim mogą brzmieć nieco inaczej, choć mają podobny sens. Nie da się ich często przetłumaczyć dosłownie, dlatego trzeba się ich nauczyć na pamięć.
Poniżej kilka znanych przysłów w języku niemieckim. Znajdziecie je, a także wiele innych na naszym profilu Facebook. W sumie przygotowaliśmy ich około 50. W każdy piątek będziemy publikować jedno z przysłów. Zachęcamy do nauki!
Andere Länder, andere Sitten. – Co kraj, to obyczaj.
Morgenstunde hat Gold im Munde. – Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Aller guten Dinge sind drei. – Do trzech razy sztuka.
Besser zur Unzeit als gar nicht. - Lepiej późno niż wcale.
Übung macht den Meister. – Ćwiczenie czyni mistrzem.
Zeit ist Geld. – Czas to pieniądz.
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. - Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Ohne Fleiβ kein Preis. – Bez pracy nie ma kołaczy.
Dem Mutigen gehӧrt die Welt. – Do odważnych świat należy.
Wie man sich bettet, so ruht man. – Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz.
Lügen haben kurze Beine. – Kłamstwo ma krótkie nogi.
Was sich liebt, das neckt sich. – Kto się lubi, ten się czubi.
Alte Liebe rostet nicht. – Stara miłość nie rdzewieje.
Kleider machen Leute. – Jak cię widzą, tak cię piszą.
Aus den Augen, aus dem Sinn. – Co z oczu, to i z serca.
Allzuviel ist ungesund. – Co za wiele, to niezdrowo.
Wer sucht, der findet. – Kto szuka, ten znajdzie.
Irren ist menschlich. – Błądzenie jest rzeczą ludzką.